한국어와 영어의 수식 구조 차이 / How different modification is in Korean / English & Korean language
내용이 어렵습니다. 제 시간이 부족하다는 핑계와 능력 부족으로 이 어려운 내용을 더 쉽게 바꾸지는 못했습니다. :P
한국어 고급 단계로 갈수록 어휘력 문제가 아닌 손에 잡히지 않는 무언가가 있어요. 어느 외국어 학습이든지 그렇겠지만, 모국어를 기준으로 목표 언어와의 비교언어학적 관점을 가지고 관찰해 보는 것도 저 개인적으로는 도움이 되었답니다.
출처: 최진실·박기성(2009), 영어 관계절의 영한번역 유형 연구, 언어과학, 16(1), 129-148.
영어와 한국어의 수식(modification) 구조는 매우 다르다. 영어는 전치 수식(pre-modification)과 후치 수식(post-modification)이 모두 가능하지만, 한국어에는 전치수식만이 존재하기 때문이다.
영어의 전치 수식에는 전형적(typical)인 정보가 포함되고, 후치 수식에는 필수적이지 않은 부가적인 정보가 포함되는 경향을 보인다. 때로는 후치 수식에서 부사적 종속(adverbial subordination)의 사용이 보이기도 한다.
영어 문장이 길어질 경우에 관계절(relative clause)이 자주 사용되는데, 이것을 한국어로 그대로 옮길 경우에 생기는 문제는 가장 중요하고 필수적인 정보가 가장 마지막에 올 수도 있다는 사실이다. 그러므로 같은 문장이라도 말하고 싶은 내용에 따라 다양한 전략을 세워서 순서를 변경할 필요가 있다.
Sports in Korean (스포츠) (0) | 2022.11.01 |
---|---|
Frequently used Korean adverbs | 자주 사용되는 한국어 부사 (0) | 2022.10.28 |
Expressions with verb 나다 (0) | 2022.10.20 |
영어에는 없고 한국어에는 있는 '군살 표현' (0) | 2022.10.12 |
How to translate "largely" & "more" in Korean / 'largely'와 'more'를 한국어로 표현하기 (0) | 2022.10.12 |
댓글 영역